| KWHAZIT / CHRONO COMPENDIUM | ||||||||||||||||||||||||
| Script Perfection Project | ||||||||||||||||||||||||
| Chrono Trigger Retranslation / Comparison | ||||||||||||||||||||||||
| Released March 30, 2007 | ||||||||||||||||||||||||
| Game Order Edition | ||||||||||||||||||||||||
| http://www.chronocompendium.com - http://members.fortunecity.com/kwhazit/ | ||||||||||||||||||||||||
| ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ||||||||||||||||||||||||
| CONTENTS | ||||||||||||||||||||||||
| ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ||||||||||||||||||||||||
| 1.) Release information | ||||||||||||||||||||||||
| 2.) How to use this script | ||||||||||||||||||||||||
| 3.) Chrono Trigger script | ||||||||||||||||||||||||
| 4.) Appendices and lost lines | ||||||||||||||||||||||||
| 5.) Credits | ||||||||||||||||||||||||
| ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ||||||||||||||||||||||||
| 1.) Release information | ||||||||||||||||||||||||
| ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ||||||||||||||||||||||||
| Chrono Trigger is copyright Square Enix. The Japanese script was extracted by JLukas. The three column format was arranged and presented by | ||||||||||||||||||||||||
| ZeaLitY, who also edited and released the final products. Kwhazit translated the Japanese script and edited it for clarity and meaning. The script | ||||||||||||||||||||||||
| prepared with the intent of preserving all original Japanese meaning. Interesting notes, important information omitted from the English version, | ||||||||||||||||||||||||
| and certain difficult or strange lines are all annotated in the fourth column by Kwhazit or ZeaLitY. A comprehensive article covering major | ||||||||||||||||||||||||
| differences can be found at http://www.chronocompendium.com/Term/Translation_Differences . Two versions of the script are available. One | ||||||||||||||||||||||||
| marked "Dialogue Packet Edition" presents dialogue as found in the ROM. The "Game Order Edition" attempts to present dialogue as naturally | ||||||||||||||||||||||||
| encountered in Chrono Trigger. | ||||||||||||||||||||||||
| Please note that this edition still only uses lines once, regardless of how many times they appear in-game. This will make certain endings and | ||||||||||||||||||||||||
| other areas (that rely on stock lines, such as "Not enough cash") seem to be empty. | ||||||||||||||||||||||||
| -March 30, 2007 | ||||||||||||||||||||||||
| Release | ||||||||||||||||||||||||
| This project is dedicated to all Chrono Trigger fans, who can now experience a new translation that is free of the space limitations and errors | ||||||||||||||||||||||||
| present in the original script. | ||||||||||||||||||||||||
| ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ||||||||||||||||||||||||
| 2.) How to use this script | ||||||||||||||||||||||||
| ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ||||||||||||||||||||||||
| The Game Order Edition is structured according to the way dialogue is naturally encountered in the game. Chapters are divided and labeled below. | ||||||||||||||||||||||||
| You may use any chapter title to search and locate a given section. | ||||||||||||||||||||||||
| The Millennial Fair | 旅立ち!夢みる千年祭 | Setting Out! The Dreamy Millennial Festival | ||||||||||||||||||||||
| The Queen Returns | 帰ってきた王妃 | The Queen who Returned | ||||||||||||||||||||||
| The Queen is Gone | 消えた王女 | The Vanished Princess | ||||||||||||||||||||||
| We're Back! | ただいま! | I'm Home! | 'I', not 'we', since the focus is on Marle's homecoming. | |||||||||||||||||||||
| The Trial | 王国裁判 | Kingdom Trial | ||||||||||||||||||||||
| Beyond the Ruins | 廃墟をこえて…… | Across the Ruins...... | ||||||||||||||||||||||
| The Factory Ruins | 不思議の国の工場跡 | Factory Ruins in the Land of Mystery | 不思議 is being used as a noun, not an adjective, as evidenced by the use of の instead of な. | |||||||||||||||||||||
| The End of Time | 時の最果て | The Farthest Reaches of Time | ||||||||||||||||||||||
| The Village of Magic | 魔の村の人々 | People of the Demon Village | ||||||||||||||||||||||
| The Hero Appears | 現われた 伝説の勇者 | Appeared: The Legendary Hero | The extra space suggests a dramatic pause. A colon does something similar | |||||||||||||||||||||
| Tata and the Frog | タータとカエル | Tarta and Frog | ||||||||||||||||||||||
| The Rare Red Rock | 赤い石 めずらしい石 | Red Stone, Rare Stone | ||||||||||||||||||||||
| Footsteps! Follow! | 足跡! 追跡!! | Footprints! Track!! | ||||||||||||||||||||||
| The Masamune! | 戦え!グランドリオン | Fight! Grandleon | ||||||||||||||||||||||
| Magus' Castle | 決戦! 魔王城!! | Decisive Battle! Magus Castle!! | ||||||||||||||||||||||
| Forward to the Past | 気がつけば 原始 | Before You Realize It, Primeval | Somewhat less literal, but probably more accurate. | |||||||||||||||||||||
| Unnatural Selection? | 大地のおきて | Law of the Earth | ||||||||||||||||||||||
| The Magic Kingdom | 魔法の王国 ジール | Kingdom of Magic: Zeal | Ditto the above comment on the hero chapter | |||||||||||||||||||||
| Break the Seal! | とけよ封印 呼べよ嵐 | Release the Seal, Call Forth a Storm | “forth” added for stylistic reasons | |||||||||||||||||||||
| The Guru on Mt.Woe | なげきの山の賢者様 | The Philosopher on Grief Mountain | ||||||||||||||||||||||
| What Lies Beyond? | 天空で待つものは | That Which Awaits in the Sky | もの in kana is ambiguous between 物 (thing) and 者 (person). | |||||||||||||||||||||
| Lavos Beckons | ラヴォスの呼び声 | The Call of Lavos | ||||||||||||||||||||||
| The New King | 古代の新王 | The Ancient Era's New King | ||||||||||||||||||||||
| The Time Egg | 時の卵 | The Egg of Time | ||||||||||||||||||||||
| The Fated Hour | 運命の時へ…… | To the Fateful Time...... | ||||||||||||||||||||||
| The Final Battle | 星の夢の終わりに | At the End of the Planet's Dream | ||||||||||||||||||||||
| Appendices | ||||||||||||||||||||||||
| Endings | ||||||||||||||||||||||||
| Lost Lines | ||||||||||||||||||||||||
| Location Names | ||||||||||||||||||||||||
| Years Text | ||||||||||||||||||||||||
| Item Names | ||||||||||||||||||||||||
| Tech Names | ||||||||||||||||||||||||
| Item Descriptions | ||||||||||||||||||||||||
| Tech Descriptions | ||||||||||||||||||||||||
| Enemy Names | ||||||||||||||||||||||||
| Battle Messages | ||||||||||||||||||||||||
| Battle Party Messages | ||||||||||||||||||||||||
| Treasure Chest Text | ||||||||||||||||||||||||
| Menu Text | ||||||||||||||||||||||||
| Chapter Titles | ||||||||||||||||||||||||
| Age Names | ||||||||||||||||||||||||
| Settings Text | ||||||||||||||||||||||||
| ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ||||||||||||||||||||||||
| 3.) Chrono Trigger script | ||||||||||||||||||||||||
| ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ||||||||||||||||||||||||
| The Millennial Fair | 旅立ち!夢みる千年祭 | Setting Out! The Dreamy Millennial Festival | ||||||||||||||||||||||
| [Crono's House, 1000 A.D.] | ||||||||||||||||||||||||
| [Crono's Mom] | [Jina] | [Jina] | ||||||||||||||||||||||
| Crono... | 「クロノ…… | Crono...... | ||||||||||||||||||||||
| Crono! | クロノ! | Crono! | ||||||||||||||||||||||
| Good morning, Crono! | クロノったら![END] | Hey, Crono! | ||||||||||||||||||||||
| MOM: Come on, sleepy head! | ジナ「いつまでねてるの? | Jina: How long are you sleeping? | ||||||||||||||||||||||
| Get up! | いいかげん起きなさい![END] | Get up already! | ||||||||||||||||||||||
| MOM: Ah, Leene's Bell makes such | ジナ「ああ、リーネの鐘があんなに | Jina: Ahh, Leene's Bell is singing so pleasantly. | ||||||||||||||||||||||
| beautiful music! | 気持ちよさそうに歌ってる。[END] | |||||||||||||||||||||||
| MOM: You were so excited about the | ジナ「どうせゆうべ、こうふんして | Jina: I'll bet you wound up too excited to | ||||||||||||||||||||||
| Millennial Fair that you didn't sleep | ねつけなかったんでしょ? | get to sleep last night, didn't you? | ||||||||||||||||||||||
| well, did you...? | ま、建国千年のお祭りだから | Well, it's the National Foundation Millenial | ||||||||||||||||||||||
| 無理ないけど…… | Festival, so that's only natural, but...... | |||||||||||||||||||||||
| I want you to behave yourself today! | ||||||||||||||||||||||||
| あんまり調子に乗って | Don't get caught up in the moment and party too | |||||||||||||||||||||||
| ハシャぎすぎるんじゃないわよ![END] | much! | |||||||||||||||||||||||
| MOM: Let's get moving, now! | ジナ「さ、いいかげん起きなさい![END] | Jina: Come on, get up already! | ||||||||||||||||||||||
| MOM: Finally! | ジナ「やっと起きたのね。 | Jina: I see you finally got up. | ||||||||||||||||||||||
| By the way, that inventor friend of | そうそう、あの、おさななじみの | Oh yes, your childhood friend, that girl who | ||||||||||||||||||||||
| yours... | 発明好きな子…… | likes inventions...... | ||||||||||||||||||||||
| Uh...you know...! | アラ、ドわすれしちゃったわ。 | Oh, it's slipped my mind. | ||||||||||||||||||||||
| Oh, dear, I've forgotten her name! | なんていったっけ、あの子?[END] | What was that girl's name? | ||||||||||||||||||||||
| MOM: That's right, Lucca! | ジナ「そう、ルッカ! | Jina: That's right, Lucca! | ||||||||||||||||||||||
| Don't forget that she invited you to | ||||||||||||||||||||||||
| see her new invention! | ルッカの発明、見に行くんでしょ?[END] | You're going to see Lucca's invention, right? | ||||||||||||||||||||||
| MOM: Run along now, and be back | ジナ「あんまり、おそくならないようにね。 | Jina: Make sure not to be too late. | ||||||||||||||||||||||
| before dinner. | さ、行ってらっしゃい。[END] | Well, I'll see you later. | ||||||||||||||||||||||
| MOM: Oh, I almost forgot! | ジナ「あっ、そうそう。 | Jina: Oh yes, that's right! | ||||||||||||||||||||||
| Here's your allowance, dear! | はい、おこづかい。 | Here's your allowance! | ||||||||||||||||||||||
| Have fun at the fair! | お祭り楽しんでらっしゃい。 | Have fun at the fair! | ||||||||||||||||||||||
| Received 200 G! | 200Gを手に入れた![END] | Got 200G! | ||||||||||||||||||||||
| [System] | [System] | [System] | ||||||||||||||||||||||
| How about a snooze? | 休みますか? | Rest? | ||||||||||||||||||||||
| Yes. | はい | Yes | ||||||||||||||||||||||
| No. | いいえ[END] | No | ||||||||||||||||||||||
| [Truce Residence, 1000 A.D.] | ||||||||||||||||||||||||
| [Young Woman] | [Young Woman] | [Young Woman] | ||||||||||||||||||||||
| Hard to believe Guardia is now 1000 | ねえ、知ってる? ここガルディア王国が | Hey, did you know? It's 1000 years this year since | Marle was directly foreshadowed as being present at the Millennial Fair in the Japanese version. This text was trimmed during translation. | |||||||||||||||||||||
| years old, and our King is the XXXIII | できて、今年で1000年。現ガルディア王 | Guardia Kingdom here was formed. The current King | ||||||||||||||||||||||
| descendant to the throne! | つまり、今の王様だけど33代なのよ。 | Guardia, our king now in other words, is the 33rd. | ||||||||||||||||||||||
| But how can he rule a kingdom when | で、その王様のなやみのタネは | And the root of that king's worries is the princess, | ||||||||||||||||||||||
| he can't even control his own | 一人娘の王女様。 | his only daughter. | ||||||||||||||||||||||
| daughter?! | なんでもすっごい、おてんばなんですって。 | They say she's an incredible tomboy. | ||||||||||||||||||||||
| たぶん今ごろは、お城のなかで | I wonder if she isn't making a big fuss in the castle | |||||||||||||||||||||||
| 『あたしも、お祭りいきたーい!』 | about now, something like “I wanna go to the festival | |||||||||||||||||||||||
| なんて、おおさわぎしてるんじゃ | too!” | |||||||||||||||||||||||
| ないかしらね。[END] | ||||||||||||||||||||||||
| [Young Man] | [Young Man] | [Young Man] | ||||||||||||||||||||||
| That brat, Lucca, says she's made | あの、まいどおさわがせ娘、ルッカが | That girl who's always causing a big fuss, Lucca, | ||||||||||||||||||||||
| the discovery of a lifetime. | 千年祭会場で、せいきの大発表をするって | was advertising about making the announcement | ||||||||||||||||||||||
| せんでんしてたぜ。[END] | of the century at the Millennial Festival grounds. | |||||||||||||||||||||||
| [Young Woman] | [Young Woman] | [Young Woman] | ||||||||||||||||||||||
| I'm so happy I could scream! | 私ね、今がいちばんしあわせな時…… | Now is the happiest time for me...... | ||||||||||||||||||||||
| そんな気がするの。[END] | That's the feeling I'm getting. | |||||||||||||||||||||||
| [Truce Inn, 1000 A.D.] | ||||||||||||||||||||||||
| [Waitress] | [Waitress] | [Waitress] | ||||||||||||||||||||||
| Come on in! | あら、いらっしゃい。 | Ah, welcome. | ||||||||||||||||||||||
| Take your bloody time...! | ゆっくりしていってね。 | Take your time. | ||||||||||||||||||||||
| I'd rather serve you than go to the | なーんていっても、無理よね。 | Or whatever, it's overdoing it to say that. | ||||||||||||||||||||||
| fair, anyway... | ||||||||||||||||||||||||
| あ~あ、私もはやくシゴトをおわって | Aaah, I wanna hurry up and finish work and go | |||||||||||||||||||||||
| お祭りを見にいきたいわ。[END] | see the festival too! | |||||||||||||||||||||||
| [Inn Keeper] | [Inn Keeper] | [Inn Keeper] | ||||||||||||||||||||||
| Lodging is 10 G. | おとまりは10Gです。 | It's 10G to stay here. | ||||||||||||||||||||||
| Check in? | はい | Yes | ||||||||||||||||||||||
| No, thanks. | いいえ[END] | No | ||||||||||||||||||||||
| [Innkeeper] | [Innkeeper] | [Innkeeper] | ||||||||||||||||||||||
| Seeya around. | ではいつでもどうぞ。[END] | Well then, feel free any time. | ||||||||||||||||||||||
| [Young Man] | [Young Man] | [Young Man] | ||||||||||||||||||||||
| Been to the fair yet? | 千年祭には行ってきたかい? | Have you been to the Millennial Festival? | ||||||||||||||||||||||
| Yes. | はい | Yes | ||||||||||||||||||||||
| No. | いいえ[END] | No | ||||||||||||||||||||||
| Well get going, then!! | えっ? 早く行ってこいよ!! | What? Hurry up and go!! | ||||||||||||||||||||||
| You'll have to wait a thousand years | この国ができて、今年で1000年って | The festival's since this year is the 1000th year | ||||||||||||||||||||||
| for another Millennial Fair! | お祭りなんだぜ。 | since this kingdom was formed. | ||||||||||||||||||||||
| ここから北にあるリーネ広場じゃ、今ごろ | In Leene Square, north from here, there are all | |||||||||||||||||||||||
| いろんな店が出ていて、そりゃあもう | sorts of shops set up, and it's festival | |||||||||||||||||||||||
| お祭りさわぎってやつだな。[END] | merrymaking by now. | |||||||||||||||||||||||
| Wasn't that a trip?! I spent all my | すげえよな、いろんなものが売ってるし | It's amazing, selling all sort of things, having | ||||||||||||||||||||||
| Silver Points at the «Tent of Horrors!» | いろんなイベントもある…… | all sorts of events...... | ||||||||||||||||||||||
| まさにフェスティバル!![END] | Now that is a festival!! | |||||||||||||||||||||||
| [Young Woman] | [Young Woman] | [Young Woman] | ||||||||||||||||||||||
| Are you buying? | 1ぱい、おごってもらえないかしら? | Could I get you to treat me to a drink? | ||||||||||||||||||||||
| Sure. | はい | Yes | ||||||||||||||||||||||
| Sorry. | いいえ[END] | No | ||||||||||||||||||||||
| [Young Woman] | [Young Woman] | [Young Woman] | ||||||||||||||||||||||
| Thanks! | ありがとう、お礼に1きょく | Thanks, I'll play you a song to show my gratitude. | ||||||||||||||||||||||
| I'll play you a song! | プレゼントするわ。[END] | |||||||||||||||||||||||
| [Young Man] | [Young Man] | [Young Man] | ||||||||||||||||||||||
| Remember the earthquake we just | 先日、地震があったのをおぼえているかい? | Remember there was an earthquake the other day? | You may already know this, but the earthquake was important in the prerelease, since it took out Zenan Bridge. The reference might be left in as an in joke, since it doesn't seem to matter any more. | |||||||||||||||||||||
| had? | はい | Yes | ||||||||||||||||||||||
| Yes. | いいえ[END] | No | ||||||||||||||||||||||
| No. | ||||||||||||||||||||||||
| No? | そうか。ノンキなぼうやだな。 | I see. Such a carefree kid. | ||||||||||||||||||||||
| Airhead, huh? | まあ、いいや。[END] | Well, never mind. | ||||||||||||||||||||||
| Well, never mind. | ||||||||||||||||||||||||
| We've been having too many. | 本当に最近は地震が多いよな。 | There's really been a lot of earthquakes lately. | ||||||||||||||||||||||
| Something's wrong... | なにかよくないことが起こる | I hope it's not an omen that something bad's going | ||||||||||||||||||||||
| Hope the «Big One» isn't coming! | 前ぶれでなきゃいいんだけどね。[END] | to happen. | ||||||||||||||||||||||
| [Woman] | [Woman] | [Woman] | ||||||||||||||||||||||
| This box has been in the family for | 代々、伝わっているハコです。 | The box has been passed down for generations. | ||||||||||||||||||||||
| generations. | 開けられた方ごじゆうにどうぞ。[END] | If you can open it, feel free to help yourself. | ||||||||||||||||||||||
| Open it, and you may have what's | ||||||||||||||||||||||||
| inside. | ||||||||||||||||||||||||
| [System] | [System] | [System] | ||||||||||||||||||||||
| Sealed by a mysterious force... | 不思議な力で封印されている……。[END] | It's sealed with a mysterious power...... | ||||||||||||||||||||||
| [Truce Market, 1000 A.D.] | ||||||||||||||||||||||||
| [Poyozo Doll] | [Poyozo Doll] | [Poyozo Doll] | ||||||||||||||||||||||
| Visit our stall in Leene Square! | リーネ広場にて出店中![END] | Currently at a stall in Leene Square! | ||||||||||||||||||||||
| [Mayor's Manor, Truce, 1000 A.D.] | ||||||||||||||||||||||||
| [Woman] | [Woman] | [Woman] | ||||||||||||||||||||||
| Hi! | こんにちは。 | Good day. | ||||||||||||||||||||||
| Do you know about our establishment? | この家の事聞きたい? | Would you like to hear about this house? | ||||||||||||||||||||||
| No. | はい | Yes | ||||||||||||||||||||||
| Yes. | いいえ[END] | No | ||||||||||||||||||||||
| This is the Mayor's Education Center. | ||||||||||||||||||||||||
| Think of it as a workshop for | この家の町長は、ぼうけん者が好きでね。 | The mayor in this house likes adventurers. | ||||||||||||||||||||||
| beginners! | 初心者にぼうけんのノウハウを | He teaches beginners adventuring know-how. | ||||||||||||||||||||||
| 教えてくれるのよ。 | ||||||||||||||||||||||||
| You can take the things you find here! | ||||||||||||||||||||||||
| それから、この家にある宝ばこは | Also, the treasure boxes that are in this house, | |||||||||||||||||||||||
| 町長がぼうけん者のためにって | the mayor left for the sake of adventurers. | |||||||||||||||||||||||
| 置いてあるの。 | Take them with you without restraint. | |||||||||||||||||||||||
| えんりょしないで持って行ってね。[END] | ||||||||||||||||||||||||
| [Young Woman] | [Young Woman] | [Young Woman] | ||||||||||||||||||||||
| Need a brief Weapons and Items | 武器や防具について | Shall I let you hear about weapons and armoring? | I use 'armoring' for 防具 (defensive equipment in general) and 'armor' to mean body armor. | |||||||||||||||||||||
| seminar? | 聞かせてあげましょうか? | Yes | ||||||||||||||||||||||
| Yes. | はい | No | ||||||||||||||||||||||
| No. | いいえ[END] | |||||||||||||||||||||||
| Weapons include swords, bows, and | ||||||||||||||||||||||||
| guns. | 武器といっても、色々なものがあるのよ。 | We call them all weapons, but there are a variety | ||||||||||||||||||||||
| 刀とか、ゆみとか、けんじゅうとかね。 | of them. Like katanas, bows, and pistols. But | |||||||||||||||||||||||
| Some weapons can only be used by | けど人にはとくい、ふとくいがあって | everyone has their strengths and weaknesses, and | ||||||||||||||||||||||
| specific party members. | その人に合った武器しか、使えないの。 | can't use any weapons but those suited to them. | ||||||||||||||||||||||
| You'll find a variety of armor for the | 防具には3つのしゅるいがあるわ。 | There are three types to armoring. The ones you | ||||||||||||||||||||||
| head and body. | 頭につけるものと、体につけるものと | put on your head, the ones you put on your body, | ||||||||||||||||||||||
| それからアクセサリー。 | and accessories. | |||||||||||||||||||||||
| Finally, there are numerous accessories | ||||||||||||||||||||||||
| with unique properties and effects. | 防具も自分の体に合ったものしか | You can't equip armoring either except for the ones | ||||||||||||||||||||||
| 装備できないのよ。 | suited to your body. | |||||||||||||||||||||||
| As you gain Power, swords will inflict | ||||||||||||||||||||||||
| greater damage. Bows and guns get | それからアクセサリーには、特別な力が | Next, in accessories, many of them have special | ||||||||||||||||||||||
| more powerful as your Hit rate | あるものが多いから色々と調べてみると | special powers, so you should try checking out | ||||||||||||||||||||||
| increases. | いいわ。 | a variety of them. | ||||||||||||||||||||||
| それと、刀は力が上がれば攻撃力も | Also, for katanas, if your power increases, your | |||||||||||||||||||||||
| 上がるけど、ゆみやけんじゅうは | attack power also increases, but for bows and | |||||||||||||||||||||||
| チョットちがうの。 | pistols, it's a LITTLE different. | |||||||||||||||||||||||
| 必要なのは命中りつ、これが上がれば | What you need is hit rate; the more it increases, | |||||||||||||||||||||||
| 強いダメージをあたえられるわ。[END] | the more powerful damage you'll be able to inflict. | |||||||||||||||||||||||
| [Young Man] | [Young Man] | [Young Man] | ||||||||||||||||||||||
| Scattered throughout this world are | この世の中には時の記憶がとどまる所が | It's said there are places in this world where | ||||||||||||||||||||||
| places where you can save your game. | あるという。 | time's memory abides. | ||||||||||||||||||||||
| Save whenever you can, especially in | そこでは危険にみちた場所でも | There, even in places full of danger, you can | ||||||||||||||||||||||
| unfamiliar or dangerous areas! | 旅の記録をとる事が出来る。[END] | take a record of your journey. | ||||||||||||||||||||||
| That's just a replica. Record your | ||||||||||||||||||||||||
| journey whenever you find the real | それはレプリカさ。 もし本物を見かけたら | That's a replica. If you happen to see the real | ||||||||||||||||||||||
| McCoy! | 旅の記録を取ることをすすめるぜ。 | thing, I recommend taking a record of your | ||||||||||||||||||||||
| なんせ危険な所ほど出現しやすいと | journey. Anyhow, they say they appear more | |||||||||||||||||||||||
| You'll find more of them in riskier areas. | いう話だからな。 | easily the more dangerous the place is. | ||||||||||||||||||||||
| Also, remember that you can log in | ||||||||||||||||||||||||
| anywhere on the World Map! | おっと、それともう1つ! | Oh, one more thing! On the world map, | ||||||||||||||||||||||
| ワールドマップでは、どこでも旅の記録を | you can take a record of your journey | |||||||||||||||||||||||
| とれる、わすれないでくれ。[END] | anywhere, don't forget. | |||||||||||||||||||||||
| [Little Boy] | [Little Boy] | [Little Boy] | ||||||||||||||||||||||
| You can walk while reading messages. | メッセージが出てる間も、兄ちゃん達は | You guys can move around even when there's a | ||||||||||||||||||||||
| But go too far, and you can miss them! | 動き回れるんだぜ。 | message up. If you get too far away, you won't | ||||||||||||||||||||||
| 遠くはなれれば、声も聞こえなくなるよ。[END] | be able to hear the voice. | |||||||||||||||||||||||
| [Little Girl] | [Little Girl] | [Little Girl] | ||||||||||||||||||||||
| Use the Y Button to move the | メッセージやバトル中のウインドウは | Move messages and the in-battle window up | ||||||||||||||||||||||
| Message/Battle window up or down. | Yボタンで上下に、いどうするのよ。[END] | and down with the Y button. | ||||||||||||||||||||||
| [Old Woman] | [Old Woman] | [Old Woman] | ||||||||||||||||||||||
| Do you know about «Shelters?» | お前さん『シェルター』のことは | Do you know about "Shelters"? | ||||||||||||||||||||||
| They're quite useful! | 知っているのかい? | Yes | ||||||||||||||||||||||
| Yes. | はい | No | ||||||||||||||||||||||
| No. | いいえ[END] | |||||||||||||||||||||||
| Use «Shelters» at Save Points, or on the | 『シェルター』はセーブポイントと | "Shelters" | ||||||||||||||||||||||